Proverbs 15

कोमल उत्तर से क्रोध शांत होता है किन्तु कठोर वचन क्रोध को भड़काता है।
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
बुद्धिमान की वाणी ज्ञान की प्रशंसा करती है, किन्तु मूर्ख का मुख मूर्खता उगलता है।
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
यहोवा की आँख हर कहीं लगी हुयी है। वह भले और बुरे को देखती रहती है।
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
जो वाणी मन के घाव भर देती है, जीवन—वृक्ष होती है; किन्तु कपटपूर्ण वाणी मन को कुचल देती है।
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
मूर्ख अपने पिता की प्रताड़ना का तिरस्कार करता है किन्तु जो कान सुधार पर देता है बुद्धिमानी दिखाता है।
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
धर्मी के घर का कोना भरा पूरा रहता है दुष्ट की कमाई उस पर कलेश लाती है।
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
बुद्धिमान की वाणी ज्ञान फैलाती है, किन्तु मूर्खो का मन ऐसा नहीं करता है।
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
यहोवा दुष्ट के चढ़ावे से घृणा करता है किन्तु उसको सज्जन की प्रार्थना ही प्रसन्न कर देती है।
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
दुष्टों की राहों से यहोवा घृणा करता है। किन्तु जो नेकी की राह पर चलते हैं, उनसेवह प्रेम करता है।
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
उसकी प्रतीक्षा में कठोर दण्ड रहता है जो पथ—भ्रष्ट हो जाता, और जो सुधार से घृणा करता है, वह निश्चय मर जाता है।
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
जबकि यहोवा के समझ मृत्यु और विनाश के रहस्य खुले पड़े हैं। सो निश्चित रूप से वह जानता है कि लोगों के दिल में क्या हो रहा है।
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
उपहास करने वाला सुधार नहीं अपनाता है। वह विवेकी से परामर्श नहीं लेता।
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
मन की प्रसन्नता मुख को चमकाती, किन्तु मन का दर्द आत्मा को कुचल देता है।
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
जिस मन को भले बुरे का बोध होता है वह तो ज्ञान की खोज में रहता है किन्तु मूर्ख का मन, मूढ़ता पर लगता है।
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
कुछ गरीब सदा के लिये दुःखी रहते हैं, किन्तु प्रफुल्लित चित उत्सव मनाता रहता है।
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
बैचेनी के साथ प्रचुर धन उत्तम नहीं, यहोवा का भय मानते रहने से थोड़ा भी धन उत्तम है।
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
घृणा के साथ अधिक भोजन से, प्रेम के साथ थोड़ा भोजन उत्तम है।
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
क्रोधी जन मतभेद भड़काता रहता है, जबकि सहनशील जन झगड़े को शांत करता।
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
आलसी की राह कांटों से रुधी रहती, जबकि सज्जन का मार्ग राजमार्ग होता है।
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
विवेकी पुत्र निज पिता को आनन्दित करता है, किन्तु मूर्ख व्यक्ति निज माता से घृणा करता।
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
भले—बुरे का ज्ञान जिसको नहीं होता है ऐसे मनुष्य को तो मूढ़ता सुख देती है, किन्तु समझदार व्यक्ति सीधी राह चलता है।
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
बिना परामर्श के योजनायें विफल होती है। किन्तु वे अनेक सलाहकारों से सफल होती है।
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
मनुष्य उचित उत्तर देने से आनन्दित होता है। यथोचित समय का वचन कितना उत्तम होता है।
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
विवेकी जन को जीवन—मार्ग ऊँचे से ऊँचा ले जाता है, जिससे वह मृत्यु के गर्त में नीचे गिरने से बचा रहे।
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
यहोवा अभिमानी के घर को छिन्न—भिन्न करता है; किन्तु वह विवश विधवा के घर की सीमा बनाये रखता है।
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
दुष्टों के विचारों से यहोवा को घृणा है, पर सज्जनों के विचार उसको सदा भाते हैं।
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
लालची मनुष्य अपने घराने पर विपदा लाता है किन्तु वही जीवित रहता है जो जन घूस से घृणा भाव रखता है।
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
धर्मी जन का मन तौल कर बोलता है किन्तु दुष्ट का मुख, बुरी बात उगलता है।
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
यहोवा दुष्टों से दूर रहता है, अति दूर; किन्तु वह धर्मी की प्रार्थना सुनता है।
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
आनन्द भरी मन को हर्षाती, अच्छा समाचार हड्डियों तक हर्ष पहुँचाता है।
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
जो जीवनदायी डाँट सुनता है, वही बुद्धिमान जनों के बीच चैन से रहेगा।
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
ऐसा मनुष्य जो प्रताड़ना की उपेक्षा करता, वह तो विपत्ति को स्वयं अपने आप पर बुलाता है; किन्तु जो ध्यान देता है सुधार पर, समझ—बूझ पाता है।
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
यहोवा का भय लोगों को ज्ञान सिखाता है। आदर प्राप्त करने से पहले नम्रता आती है।
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.