Proverbs 11

यहोवा छल के तराजू से घृणा करता है, किन्तु उसका आनन्द सही नाप—तौल है।
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
अभिमान के संग ही अपमान आता है, किन्तु नम्रता के साथ विवेक आता है।
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
नेकों की नेकी उनकी अगुवाई करती है, किन्तु दुष्टों को दुष्टता ही ले डूबेगी।
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
कोप के दिन धन व्यर्थ रहता, काम नहीं आता है; किन्तु तब नेकी लोगों को मृत्यु से बचाती है।
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
नेकी निर्दोषों के हेतु मार्ग सरल—सीधा बनाती है, किन्तु दुष्ट जन को उसकी अपनी ही दुष्टता धूलें चटा देती।
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
नेकी सज्जनों को छुड़वाती है, किन्तु विश्वासहीन बुरी इच्छाओं के जाल में फँस जाते हैं।
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
जब दुष्ट मरता है, उनकी आशा मर जाती है। अपनी शक्ति से जो कुछ अपेक्षा उसे थी, व्यर्थ चली जाती है।
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
धर्मी जन तो विपत्ति से छुटकारा पा लेता है, जबकि उसके बदले वह दुष्ट पर आ पड़ती है।
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
भक्तिहीन की वाणी अपने पड़ोसी को ले डूबती है, किन्तु ज्ञान द्वारा धर्मी जन तो बच निकलता है।
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
धर्मी का विकास नगर को आनन्दित करता जबकि दुष्ट का नाश हर्ष—नाद उपजाता।
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
सच्चे जन की आशीष नगर को ऊँचा उठा देती किन्तु दुष्टों की बातें नीचे गिरा देती हैं।
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
ऐसा जन जिसके पास विवेक नहीं होता, वह अपने पड़ोसी का अपमान करता है, किन्तु समझदार व्यक्ति चुप चाप रहता है।
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
जो चतुरायी करता फिरता है, वह भेद प्रकट करता है, किन्तु विश्वासी जन भेद को छिपाता है।
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
जहाँ मार्ग दर्शन नहीं वहाँ राष्ट्र पतित होता, किन्तु बहुत सलाहकार विजय को सुनिश्चित करते हैं।
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
जो अनजाने का जामिन बनता है, वह निश्चय ही पीड़ा उठायेगा, किन्तु अपने हाथों को बंधक बनाने से जो मना कर देता है, वह सुरक्षित रहता है।
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
दयालु स्त्री तो आदर पाती है जबकि क्रूर जन का लाभ केवल धन है।
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
दयालु मनुष्य स्वयं अपना भला करता है, जबकि दयाहीन स्वयं पर विपत्ति लाता है।
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
दुष्ट जन कपट भरी रोजी कमाता है, किन्तु जो नेकी को बोता रहता है, उसको तो सुनिश्चत प्रतिफल का पाना है।
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
सच्चा धर्मी जन जीवन पाता है, किन्तु जो बुराई को साधता रहता वह तो बस अपनी मृत्यु को पहुँचता है।
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
कुटिल जनों से, यहोवा घृणा करता है किन्तु वह उनसे प्रसन्न होता है जिनके मार्ग सर्वदा सीधे होते हैं।
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
यह जोनो निश्चित है, दुष्ट जन कभी दण्ड से नहीं बचेगा। किन्तु जो नेक है वे छूट जायेंगे।
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
जो भले बुरे में भेद नहीं करती, उस स्त्री की सुन्दरता ऐसी है जैसे किसी सुअर की थुथनी में सोने की नथ।
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
नेक की इच्छा का भलाई में अंत होता है, किन्तु दुष्ट की आशा रोष में फैलती है।
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
जो उदार मुक्त भाव से दान देता है, उसका लाभ तो सतत बढ़ता ही जाता है, किन्तु जो अनुचित रूप से सहेज रखते, उनका तो अंत बस दरिद्रता होता।
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
उदार जन तो सदा, फूलेगा फलेगा और जो दूसरों की प्यास बुझायेगा उसकी तो प्यास अपने आप ही बुझेगी।
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
अन्न का जमाखोर लोगों की गाली खाता, किन्तु जो उसे बेचने को राजी होता है उसके सिर वरदान का मुकुट से सजता है।
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
जो भलाई पाने को जतन करता है वही यश पाता है किन्तु जो बुराई के पीछे पड़ा रहता उसके तो हाथ बस बुराई ही लगती है।
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
जो कोई निज धन का भरोसा करता है, झड़ जायेगा वह निर्जीव सूखे पत्ते सा; किन्तु धर्मी जन नयी हरी कोपल सा हरा—भरा ही रहेगा।
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
जो अपने घराने पर विपत्ति लायेगा, दान में उसे वायु मिलेगा और मूर्ख, बुद्धिमान का दास बनकर रहेगा।
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
धर्मी का कर्म—फल “जीवन का वृक्ष” है, और जो जन मनों को जीत लेता है, वही बुद्धिमान है।
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
यदि इस धरती पर धर्मी जन अपना उचित प्रतिफल पाते हैं, तो फिर पापी और परमेश्वर विहीन लोग कितना अपने कुकर्मो का फल यहाँ पायेंगे।
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!