Lamentations 3

मैं एक ऐसा व्यक्ति हूँ जिसने बहुतेरी यातनाएँ भोगी है; यहोवा के क्रोध के तले मैंने बहुतेरी दण्ड यातनाएँ भोगी है!
Аз съм човекът, който видя скръб от тоягата на Неговата ярост.
यहोवा मुझको लेकर के चला और वह मुझे अन्धेरे के भीतर लाया न कि प्रकाश में।
Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
यहोवा ने अपना हाथ मेरे विरोध में कर दिया। ऐसा उसने बारम्बार सारे दिन किया।
Само против мен обръща непрекъснато ръката Си цял ден.
उसने मेरा मांस, मेरा चर्म नष्ट कर दिया। उसने मेरी हड्डियों को तोड़ दिया।
Състари плътта ми и кожата ми, строши костите ми.
यहोवा ने मेरे विरोध में, कड़वाहट और आपदा फैलायी है। उसने मेरी चारों तरफ कड़वाहट और विपत्ति फैला दी।
Загради ме и ме обкръжи с горчивина и мъка.
उसने मुझे अन्धेरे में बिठा दिया था। उसने मुझको उस व्यक्ति सा बना दिया था जो कोई बहुत दिनों पहले मर चुका हो।
Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
यहोवा ने मुझको भीतर बंद किया, इससे मैं बाहर आ न सका। उसने मुझ पर भारी जंजीरें घेरी थीं।
Обгради ме и не мога да изляза, утежни бронзовите ми окови.
यहाँ तक कि जब मैं चिल्लाकर दुहाई देता हूँ, यहोवा मेरी विनती को नहीं सुनता है।
Също и когато викам и ридая, спира молитвата ми.
उसने पत्थर से मेरी राह को मूंद दिया है। उसने मेरी राह को विषम कर दिया है।
Прегради пътищата ми с дялани камъни, изкриви пътеките ми.
यहोवा उस भालू सा हुआ जो मुझ पर आक्रमण करने को तत्पर है। वह उस सिंह सा हुआ हैं जो किसी ओट में छुपा हुआ हैं।
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
यहोवा ने मुझे मेरी राह से हटा दिया। उसने मेरी धज्जियाँ उड़ा दीं। उसने मुझे बर्बाद कर दिया है।
Отби настрана пътищата ми и ме разкъса, опустоши ме.
उसने अपना धनुष तैयार किया। उसने मुझको अपने बाणों का निशाना बना दिया था।
Опъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела.
मेरे पेट में बाण मार दिया। मुझ पर अपने बाणों से प्रहार किया था।
Заби в бъбреците ми стрелите на колчана Си.
मैं अपने लोगों के बीच हंसी का पात्र बन गया। वे दिन भर मेरे गीत गा—गा कर मेरा मजाक बनाते है।
Станах за присмех на целия си народ и за тяхна подигравателна песен цял ден.
यहोवा ने मुझे कड़वी बातों से भर दिया कि मैं उनको पी जाऊँ। उसने मुझको कड़वे पेयों से भरा था।
Насити ме с горчивини, напи ме с пелин.
उसने मेरे दांत पथरीली धरती पर गडा दिये। उसने मुझको मिट्टी में मिला दिया।
Строши зъбите ми с кремък, стъпка ме в праха.
मेरा विचार था कि मुझको शांति कभी भी नहीं मिलेगा। अच्छी भली बातों को मैं तो भूल गया था।
Отблъснал си душата ми от мира, забравих благоденствието.
स्वयं अपने आप से मैं कहने लगा था, “मुझे तो बस अब और आस नहीं है कि यहोवा कभी मुझे सहारा देगा।”
И казах: Погина силата ми и надеждата ми в ГОСПОДА.
हे यहोवा, तू मेरे दुखिया पन याद कर, और यह कि कैसा मेरा घर नहीं रहा। याद कर उस कड़वे पेय को और उस जहर को जो तूने मुझे पीने को दिया था।
Спомни си скръбта ми и скитането ми, пелина и жлъчката!
मुझको तो मेरी सारी यातनाएँ याद हैं और मैं बहुत ही दु:खी हूँ।
Душата ми ги помни непрестанно и се е смирила в мен.
किन्तु उसी समय जब मैं सोचता हूँ, तो मुझको आशा होने लगती हैं। मैं ऐसा सोचा करता हूँ:
Това ще влагам в сърцето си, затова ще се надявам:
यहोवा के प्रेम और करुणा का तो अत कभी नहीं होता। यहोवा की कृपाएं कभी समाप्त नहीं होती।
Заради милостите на ГОСПОДА ние не се довършихме, защото милосърдията Му не свършват.
हर सुबह वे नये हो जाते हैं! हे यहोवा, तेरी सच्चाई महान है!
Те се подновяват всяка сутрин, голяма е Твоята вярност.
मैं अपने से कहा करता हूँ, “यहोवा मेरे हिस्से में है। इसी कारण से मैं आशा रखूँगा।”
Моят дял е ГОСПОД, казва душата ми, затова ще се надявам на Него.
यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी बाट जोहते हैं। यहोवा उनके लिये उत्तम है जो उसकी खोज में रहा करते हैं।
Добър е ГОСПОД към тези, които Го чакат, към душата, която Го търси.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति चुपचाप यहोवा की प्रतिक्षा करे कि वह उसकी रक्षा करेगा।
Добро е тихо да се очаква спасението от ГОСПОДА.
यह उत्तम है कि कोई व्यक्ति यहोवा के जुए को धारण करे, उस समय से ही जब वह युवक हो।
Добро е за човека да носи ярем в младостта си.
व्यक्ति को चाहिये कि वह अकेला चुप बैठे ही रहे जब यहोवा अपने जुए को उस पर धरता है।
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го е наложил.
उस व्यक्ति को चाहिये कि यहोवा के सामने वह दण्डवत प्रणाण करे। सम्भव है कि कोई आस बची हो।
Нека сложи устата си в пръстта — може би има надежда.
उस व्यक्ति को चाहिये कि वह आपना गाल कर दे, उस व्यक्ति के सामने जो उस पर प्रहार करता हो। उस व्यक्ति को चाहिये कि वह अपमान झेलने को तत्पर रहे।
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие, нека се насити с позор.
उस व्यक्ति को चाहिये वह याद रखे कि यहोवा किसी को भी सदा—सदा के लिये नहीं बिसराता।
Защото Господ не отхвърля завинаги,
यहोवा दण्ड देते हुए भी अपनी कृपा बनाये रखता है। वह अपने प्रेम और दया के कारण अपनी कृपा रखता है।
а като е наскърбил, пак се смилява според многото Си милости.
यहोवा कभी भी नहीं चाहता कि लोगों को दण्ड दे। उसे नहीं भाता कि लोगों को दु:खी करे।
Защото не от сърце Той наскърбява и огорчава човешките синове.
यहोवा को यह बातें नहीं भाती है: उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अपने पैरों के तले धरती के सभी बंदियों को कुचल डाले।
Да се тъпчат под крака всички затворници на земята,
उसको नहीं भाता है कि कोई व्यक्ति किसी व्यक्ति को छले। कुछ लोग उसके मुकदमें में परम प्रधान परमेश्वर के सामने ही ऐसा किया करते है।
да се изкривява съдът на човека пред лицето на Всевишния,
उसको नहीं भाता कि कोई व्यक्ति अदालत में किसी से छल करे। यहोवा को इन में से कोई भी बात नहीं भाती है।
да се онеправдава човек в делото му — ГОСПОД няма ли да види?
जब तक स्वयं यहोवा ही किसी बात के होने की आज्ञा नहीं देता, तब तक ऐसा कोई भी व्यक्ति नहीं है कि कोई बात कहे और उसे पूरा करवा ले।
Кой е този, който каза и се изпълни, без да е заповядал ГОСПОД?
बुरी—भली बातें सभी परम प्रधान परमेश्वर के मुख से ही आती हैं।
Не излизат ли от устата на Всевишния и злото, и доброто?
कोई जीवित व्यक्ति शिकायत कर नहीं सकता जब यहोवा उस ही के पापों का दण्ड उसे देता है।
Защо се оплаква жив човек, и мъж за греховете си?
आओ, हम अपने कर्मो को परखें और देखँ, फिर यहोवा के शरण में लौट आयें।
Нека изследваме и изпитаме пътищата си и нека се върнем при ГОСПОДА!
आओ, स्वर्ग के परमेश्वर के लिये हम हाथ उठायें और अपना मन ऊँचा करें।
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога в небесата!
आओ, हम उससे कहें, “हमने पाप किये हैं और हम जिद्दी बने रहे, और इसलिये तूने हमको क्षमा नहीं किया।
Ние съгрешихме и отстъпихме и Ти не ни прости.
तूने क्रोध से अपने को ढांप लिया, हमारा पीछा तू करता रहा है, तूने हमें निर्दयतापूर्वक मार दिया!
Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш.
तूने अपने को बादल से ढांप लिया। तूने ऐसा इसलिये किया था कि कोई भी विनती तुझ तक पहुँचे ही नहीं।
Обви се с облак, за да не проникне молитва.
तूने हमको दूसरे देशों के लिये ऐसा बनाया जैसा कूड़ा कर्कट हुआ करता हैं।
Помия и измет ни направи сред народите.
हमारे सभी शत्रु हमसे क्रोध भरे बोलते हैं।
Всичките ни врагове раззинаха устата си против нас.
हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
Ужас и яма ни сполетяха, опустошение и разрушение.
मेरी आँखों से आँसुओं की नदियाँ बही! मैं विलाप करता हूँ क्योंकि मेरे लोगों का विनाश हुआ है!
Водни потоци лее окото ми заради разрушението на дъщерята на народа ми.
मेरे नयन बिना रूके बहते रहेंगे! मैं सदा विलाप करता रहूँगा!
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отдих,
हे यहोवा, मैं तब तक विलाप करता रहूँगा जब तक तू दृष्टि न करे और हम को देखे! मैं तब तक विलाप ही करता रहूँगा जब तक तू स्वर्ग से हम पर दृष्टि न करे!
докато ГОСПОД не се наведе и не погледне от небесата.
जब मैं देखा करता हूँ जो कुछ मेरी नगरी की युवतियों के साथ घटा तब मेरे नयन मुझको दु:खी करते हैं।
Окото ми наскърбява душата ми заради всичките дъщери на града ми.
जो लोग व्यर्थ में ही मेरे शत्रु बने है, वे घूमते हैं मेरी शिकार की फिराक में, मानों मैं कोई चिड़िया हूँ।
Постоянно ме гонят като птичка враговете ми без причина.
जीते जी उन्होंने मुझको घड़े में फेंका और मुझ पर पत्थर लुढ़काए थे।
Отсякоха живота ми в рова и хвърлиха камък върху мен.
मेरे सिर पर से पानी गुज़र गया था। मैंने मन में कहाँ, “मेरा नाश हुआ।”
Водите стигнаха над главата ми, казах: Отсечен съм!
हे यहोवा, मैंने तेरा नाम पुकारा। उस गर्त के तल से मैंने तेरा नाम पुकारा।
Призовах Името Ти, ГОСПОДИ, от най-дълбокия ров.
तूने मेरी आवाज़ को सुना। तूने कान नहीं मूंद लिये। तूने बचाने से और मेरी रक्षा करने से नकारा नहीं।
Ти чу гласа ми; не крий ухото Си от въздишките ми, от вика ми!
जब मैंने तेरी दुहाई दी, उसी दिन तू मेरे पास आ गया था। तूने मुझ से कहा था, “भयभीत मत हो।”
Ти се приближи в деня, когато Те призовах. Каза: Не бой се.
हे यहोवा, मेरे अभियोग में तूने मेरा पक्ष लिया। मेरे लिये तू मेरा प्राण वापस ले आया।
Ти защити, Господи, делото на душата ми, изкупи живота ми.
हे यहोवा, तूने मेरी विपत्तियाँ देखी हैं, अब मेरे लिये तू मेरा न्याय कर।
Ти видя, ГОСПОДИ, онеправдаването ми, отсъди правото ми!
तूने स्वयं देखा है कि शत्रुओं ने मेरे साथ कितना अन्याय किया। तूने स्वयं देखा है उन सारे षड़यंत्रों को जो उन्होंने मुझ से बदला लेने को मेरे विरोध में रचे थे।
Ти видя цялото им отмъщение, всичките им замисли за мен.
हे यहोवा, तूने सुना है कि वे मेरा अपमान कैसे करते हैं। तूने सुना है उन षड़यंत्रों को जो उन्होंने मेरे विरोध में रचाये।
Ти чу хулите им, ГОСПОДИ, всичките им замисли против мен,
मेरे शत्रुओं के वचन और विचार सदा ही मेरे विरुद्ध रहे।
говоренето на тези, които се надигнаха против мен, и хитрините им цял ден.
देखो यहोवा, चाहे वे बैठे हों, चाहे वे खड़े हों, कैसे वे मेरी हंसी उड़ाते हैं!
Виж сядането им и ставането им — аз съм им подигравателна песен.
हे यहोवा, उनके साथ वैसा ही कर जैसा उनके साथ करना चाहिये! उनके कर्मो का फल तू उनको दे दे!
Върни им, ГОСПОДИ, отплата според делата на ръцете им!
उनका मन हठीला कर दे! फिर अपना अभिशाप उन पर डाल दे!
Дай им слепота на сърцето, Твоето проклятие да ги постигне!
क्रोध में भर कर तू उनका पीछा कर! उन्हें बर्बाद कर दे! हे यहोवा, आकाश के नीचे से तू उन्हें समाप्त कर दे!
Преследвай ги с гняв и ги изтреби изпод небесата ГОСПОДНИ!