Job 40

यहोवा ने अय्यूब से कहा:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
“अय्यूब तूने सर्वशक्तिमान परमेश्वर से तर्क किया। तूने बुरे काम करने का मुझे दोषी ठहराया। अब तू मुझको उत्तर दे।”
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
इस पर अय्यूब ने उत्तर देते हुए परमेश्वर से कहा:
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
“मैं तो कुछ कहने के लिये बहुत ही तुच्छ हूँ। मैं तुझसे क्या कह सकता हूँ? मैं तुझे कोई उत्तर नहीं दे सकता। मैं अपना हाथ अपने मुख पर रख लूँगा।
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
मैंने एक बार कहा किन्तु अब मैं उत्तर नहीं दूँगा। फिर मैंने दोबारा कहा किन्तु अब और कुछ नहीं बोलूँगा।”
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
इसके बाद यहोवा ने आँधी में बोलते हुए अय्यूब से कहा:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
अय्यूब, तू पुरुष की तरह खड़ा हो, मैं तुझ से कुछ प्रश्न पूछूँगा और तू उन प्रश्नों का उत्तर मुझे देगा।
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
अय्यूब क्या तू सोचता है कि मैं न्यायपूर्ण नहीं हूँ? क्या तू मुझे बुरा काम करने का दोषी मानता है ताकि तू यह दिखा सके कि तू उचित है?
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
अय्यूब, बता क्या मेरे शस्त्र इतने शक्तिशाली हैं जितने कि मेरे शस्त्र हैं? क्या तू अपनी वाणी को उतना ऊँचा गरजा सकता है जितनी मेरी वाणी है?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
यदि तू वैसा कर सकता है तो तू स्वयं को आदर और महिमा दे तथा महिमा और उज्वलता को उसी प्रकार धारण कर जैसे कोई वस्त्र धारण करता है।
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
अय्यूब, यदि तू मेरे समान है, तो अभिमानी लोगों से घृणा कर। अय्यूब, तू उन अहंकारी लोगों पर अपना क्रोध बरसा और उन्हें तू विनम्र बना दे।
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
हाँ, अय्यूब उन अहंकारी लोगों को देख और तू उन्हें विनम्र बना दे। उन दुष्टों को तू कुचल दे जहाँ भी वे खड़े हों।
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
तू सभी अभिमानियों को मिट्टी में गाड़ दे और उनकी देहों पर कफन लपेट कर तू उनको उनकी कब्रों में रख दे।
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
अय्यूब, यदि तू इन सब बातों को कर सकता है तो मैं यह तेरे सामने स्वीकार करूँगा कि तू स्वयं को बचा सकता है।
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
“अय्यूब, देख तू, उस जलगज को मैंने (परमेश्वर) ने बनाया है और मैंने ही तुझे बनाया है। जलगज उसी प्रकार घास खाती है, जैसे गाय घास खाती है।
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
जलगज के शरीर में बहुत शक्ति होती है। उसके पेट की माँसपेशियाँ बहुत शक्तिशाली होती हैं।
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
जलगज की पूँछ दृढ़ता से ऐसी रहती है जैसा देवदार का वृक्ष खड़ा रहता है। उसके पैर की माँसपेशियाँ बहुत सुदृढ़ होती हैं।
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
जलगज की हड्‌डियाँ काँसे की भाँति सुदृढ़ होती है, और पाँव उसके लोहे की छड़ों जैसे।
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
जलगज पहला पशु है जिसे मैंने (परमेश्वर) बनाया है किन्तु मैं उस को हरा सकता हूँ।
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
जलगज जो भोजन करता है उसे उसको वे पहाड़ देते हैं जहाँ बनैले पशु विचरते हैं।
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
जलगज कमल के पौधे के नीचे पड़ा रहता है और कीचड़ में सरकण्ड़ों की आड़ में छिपा रहता है।
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
कमल के पौधे जलगज को अपनी छाया में छिपाते है। वह बाँस के पेड़ों के तले रहता हैं, जो नदी के पास उगा करते है।
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
यदि नदी में बाढ़ आ जाये तो भी जल गज भागता नहीं है। यदि यरदन नदी भी उसके मुख पर थपेड़े मारे तो भी वह डरता नहीं है।
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
जल गज की आँखों को कोई नहीं फोड़ सकता है और उसे कोई भी जाल में नहीं फँसा सकता।
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?