Psalms 9

Pou chèf sanba yo. Sou menm lè ak chante ki di: Lanmò pitit gason an. Se yon sòm David.
victori pro morte filii canticum David confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.
laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi
Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua
Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae
Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter
Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.
conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis
Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.
Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum
Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus
Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia
Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.
et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius
Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum
Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis
Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion
pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum
Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno
Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum
Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou.
quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum
Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.
surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam
Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou. Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.
pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper