Psalms 80

Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se pou yo jwe mizik la sou enstriman akòd. Se yon sòm Asaf.
ante Efraim et Beniamin et Manasse suscita fortitudinem tuam et veni ut salvos facias nos
Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.
Domine Deus exercituum usquequo fumabis ad orationem populi tui
Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
cibasti nos pane flebili et potasti nos in lacrimis tripliciter
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?
posuisti nos contentionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.
Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.
vineam de Aegypto tulisti eiecisti gentes et plantasti eam
Bondye ki gen tout pouvwa, mete nou sou pye nou ankò. Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
praeparasti ante faciem eius et stabilisti radices eius et implevit terram
Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.
operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei
Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.
expandit comas suas usque ad mare et usque ad Flumen germina sua
Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.
quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam
Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.
vastavit eam aper de silva et omnes bestiae agri depastae sunt eam
Poukisa ou lage lantouraj li yo atè konsa, kifè koulye a nenpòt moun k'ap pase vin vòlè rezen li yo?
Deus exercituum revertere obsecro respice de caelo et vide et visita vineam hanc
Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.
et radicem quam plantavit dextera tua et filium quem confirmasti tibi
Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
succensam igni et deramatam ab increpatione faciei tuae pereant
vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!
et non recedemus a te vivificabis nos et nomine tuo vocabimur
Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou! Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
victori in torcularibus Asaph