Psalms 72

Se yon sòm Salomon. Bondye, moutre wa a jan pou l' dirije tankou ou! Bay pitit wa a pouvwa pou l' gouvènen jan ou vle l' la!
adsument montes pacem populo et colles iustitiam
Konsa, l'a gouvènen pèp ou a san patipri, l'a gouvènen malere ou yo jan sa dwe fèt.
iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem
Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.
et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum
Wa a va defann kòz malere ki nan peyi a. L'a wete pitit pòv malere yo nan mizè yo ye a. L'a kraze moun k'ap peze pèp la.
descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram
Se pou l' viv lontan, tout tan va gen solèy ak lalin pou bay limyè. Wi, se pou li viv tout tan tout tan.
germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna
Se pou wa a tankou lapli k'ap tonbe nan jaden, tankou gwo lapli k'ap wouze tè a.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae
Sou reny li, ap gen jistis toupatou. Tout moun va viv byen yonn ak lòt tout tan va gen lalin pou bay limyè.
ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent
L'ap gouvènen depi yon lanmè jouk nan lòt lanmè a, depi larivyè Lefrat jouk nan dènye bout latè a.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent
Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè.
et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei
Wa peyi Tasis ak wa zile yo va vin ofri l' kado. Wa peyi Saba ak wa peyi Seba va pote kado ba li.
quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor
Wa tout lòt peyi yo va soumèt devan li. Tout lòt peyi yo va sèvi l'.
parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit
L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou.
ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius
L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.
et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei
L'a delivre yo anba men moun k'ap peze yo, anba men moun k'ap fè yo mechanste. Lavi moun sa yo gen anpil valè pou li!
erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
Se pou wa a viv lontan! Y'a ba li lò ki soti nan peyi Saba. Y'a toujou lapriyè pou li. Y'a mande pou Bondye beni li chak jou.
erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum
Se pou jaden kouvri tout peyi a, jouk sou tèt mòn yo. Se pou yo donnen tankou jaden peyi Liban. Se pou lavil yo plen moun tankou zèb k'ap pouse nan jaden.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Se pou yo pa janm bliye non li. Toutotan va gen solèy pou klere tè a, se pou y'ap nonmen non li. Se pou tout nasyon fè lwanj li. Se pou tout moun mande Bondye pou l' beni yo menm jan li beni wa a.
et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen
Fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Se li menm sèl ki ka fè bèl mèvèy sa yo.
conpletae sunt orationes David filii Iesse
Fè lwanj li pou gwo pouvwa li. Se pou toupatou sou latè yo rekonèt gwo pouvwa li. Wi, se vre! Amèn!
canticum Asaph attamen bonus est Israhel Deus his qui mundo sunt corde
Avèk sòm sa a, nou fini ak lapriyè David, pitit Izayi a, te fè.
mei autem paene vacillaverunt pedes paene effusi sunt gressus mei