Psalms 66

Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Mwen rele nan pye l', mwen te deja pare pou m' te fè lwanj li.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper