Psalms 6

Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sou wityèm lan. Se yon sòm David.
victori in psalmis super octava canticum David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Lespri m' boulvèse anpil, Seyè. Pou konbe tan bagay sa a la ankò?
revertere Domine erue animam meam salva me propter misericordiam tuam
Tounen vin delivre m' non, Seyè! Jan ou gen kè sansib sa a, pa kite m' mouri.
quoniam non est in morte recordatio tui in inferno quis confitebitur tibi
Paske, lè yon moun mouri li pa chonje ou ankò. Pesonn pa fè lwanj ou kote mò yo ye a.
laboravi in gemitu meo natare faciam tota nocte lectulum meum lacrimis meis stratum meum rigabo
Se fini m'ap fini afòs m'ap kriye. Lannwit, kabann mwen mouye nèt afòs jè m' kouri dlo.
caligavit prae amaritudine oculus meus consumptus sum ab universis hostibus meis
Figi m' fin rale afòs mwen gen lapenn. Mwen fin vye anba moun k'ap pèsekite m' yo.
recedite a me omnes qui operamini iniquitatem quia audivit Dominus vocem fletus mei
Wete kò nou sou mwen, nou tout k'ap fè sa ki mal, paske Seyè a tande lè m'ap kriye.
audivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscipiet
Li tande m' lè m'ap rele nan pye li. Li reponn mwen lè m'ap lapriyè li. Tout lènmi m' yo pral wont, y'ap pè. Se vre wi. Y'ap kouri fè bak. Y'ap rete konsa lawont ap pran yo.
confundantur et conturbentur vehementer omnes inimici mei revertantur et confundantur subito