Psalms 38

Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.
canticum David in commemoratione Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
quia sagittae tuae infixae sunt mihi et tetigit me manus tua
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae non est pax ossibus meis a facie peccati mei
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
quia iniquitates meae transierunt caput meum quasi onus grave adgravatae sunt super me
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
conputruerunt et tabuerunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
adflictus sum et incurvatus nimis tota die maerens ambulabam
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
evigilavi et adflictus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
Domine in conspectu tuo omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
cor meum fluctuabat dereliquit me fortitudo mea et lux oculorum meorum etiam ipsa non est mecum
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
cari mei et amici mei quasi contra lepram meam steterunt et vicini mei longe steterunt
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
et inruebant quaerentes animam meam et investigantes mala mihi loquebantur insidias et dolos tota die meditabantur
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
ego autem quasi surdus non audiebam et quasi mutus non aperiebam os meum
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
et eram quasi homo non audiens nec habens in ore suo redargutiones
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
te enim Domine expectabam tu exaudies Domine Deus meus
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
quia dixi ne forte insultent mihi et cum vacillaverint pedes mei super me magnificentur
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
quia ego ad plagas paratus et dolor meus contra me est semper
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
inimici autem mei viventes confortati sunt et multiplicati sunt odientes me mendaciter
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi quia sequebar bonum
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
ne derelinquas me Domine Deus meus ne elongeris a me
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
festina in auxilium meum Domine salutis meae