Psalms 3

David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a.
canticum David cum fugeret a facie Abessalon filii sui Domine quare multiplicati sunt hostes mei multi consurgunt adversus me
Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!
multi dicunt animae meae non est salus huic in Deo semper
Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'!
tu autem Domine clipeus circa me gloria mea et exaltans caput meum
Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.
voce mea ad Dominum clamabo et exaudiet me de monte sancto suo semper
Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.
ego dormivi et soporatus sum evigilavi quia Dominus sustentavit me
Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen.
non timebo milia populi quae circumdederunt me surge Domine salvum me fac Deus meus
Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou.
quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti
Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
Domini est salus super populum tuum benedictio tua semper