Proverbs 26

Menm jan moun pa bezwen tann pou fè gwo fredi nan sezon chalè, ni pou lapli tonbe nan sezon rekòt, konsa tou, moun san konprann pa bezwen tann pou yo fè lwanj li.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Madichon pa ka fè ou anyen si ou pa antò. Se tankou ti zwezo k'ap vòltije sou branch bwa, ziwondèl k'ap vole nan syèl la yo ye.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Fwèt pou chwal, baboukèt pou bourik, baton pou do moun ki san konprann.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Pa reponn moun sòt yo menm jan yo pale a, pou ou pa parèt sòt menm jan ak yo.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Reponn moun sòt yo dapre jan yo pale a, w'a fè yo wè se moun sòt yo ye.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Yon moun ki voye yon moun sòt fè komisyon, se tankou si li te koupe janm li. Se traka l'ap chache bay tèt li.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Yon moun ki san konprann sèvi ak yon pwovèb menm jan yon moun bwete sèvi ak move janm lan.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Fè lwanj yon moun ki san konprann, se tankou si ou te mare wòch la anvan ou tire fistibal la.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Yon moun san konprann k'ap bay yon pwovèb, se tankou yon moun sou k'ap chache wete yon pikan nan dwèt li.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Patwon ki pran nenpòt moun san konprann osinon nenpòt moun k'ap pase nan lari pou travay pou li, se yon danje pou tout moun.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Menm jan yon chen tounen vin manje sa li vonmi, se konsa moun san konprann yo ap toujou fè sa y'ap fè a.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun ki mete nan tèt li li konprann.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Parese a di: Gen bèt nan bwa sou wout la. Gen yon lyon nan lari a.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
Parese a ap vire adwat agoch nan kabann li, menm jan yon pòt ap vire louvri fèmen sou gon li yo.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Parese a pran kiyè l' nan men l'. Men, pou l' leve l' mete nan bouch li, se yon pakèt afè.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Parese mete nan tèt li li gen plis konprann pase sèt moun lespri ki konn sa y'ap di.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Moun k'ap foure bouch nan koze ki pa gade l', se tankou moun k'ap rale ke chen li jwenn sou gran chemen.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
-(we vèsè pwochen)
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Moun k'ap mache twonpe moun, apre sa pou li di: Aa monchè! Se jwe mwen t'ap jwe, moun konsa tankou moun fou k'ap voye bwa dife ak wòch pou touye moun.
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Kote ki pa gen bwa, pa gen dife. Kote ki pa gen tripòt, pa gen kont.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Chabon kenbe recho a limen. Bwa pa kite dife a mouri. Konsa tou, moun ki renmen chache kont toujou ap pouse dife.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Yon moun ki gen bèl pawòl nan bouch li men ki gen move kè, se tankou bèl penti sou bwa pouri.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Ipokrit ki rayi moun toujou ap bay bèl pawòl. Men, nan kè l', se twonpe l'ap twonpe moun.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Lè l'ap pale konsa, ou pa bezwen kwè l', paske nan fon kè l', se mechanste ase ki genyen.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Li te mèt kache sa, tout moun gen pou wè mechanste l'ap fè yo.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Moun k'ap tann pèlen pou lòt se yo menm k'ap pran ladan li. Moun ki konmanse woule wòch la, se li menm ankò wòch la ap kraze.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Fòk ou rayi yon moun vre pou fè manti sou li. Lè w'ap flate moun, se tèt ou w'ap fè tò.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas