John 10

Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Moun ki pa pase nan pòt la pou antre nan pak mouton an, men ki eskalade lantouraj la pou antre nan pak la yon lòt kote, moun sa a se yon vòlè, yon piyajè.
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
Men, moun ki pase nan pòt la, se gadò mouton yo li ye.
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
Moun k'ap veye pòt la louvri l' pou li. Tout mouton yo rekonèt vwa li. Li rele tout mouton l' yo, li ba yo chak non yo, li mennen yo deyò.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
Lè li fin fè yo tout soti, li mache devan yo; tout mouton yo swiv li paske yo konnen vwa li.
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
Men, yo p'ap swiv yon moun yo pa konnen. Okontrè, y'ap kouri byen lwen pou li paske yo pa rekonèt vwa li.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Jezi di yo parabòl sa a, men yo pa t' konprann sa l' te vle di yo.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
Jezi di yo ankò: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Mwen se pòt pak mouton yo.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
Tout moun ki te vin anvan m' yo, se yon bann vòlè ak piyajè yo te ye. Men, mouton yo pa t' koute yo.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
Se mwen menm ki pòt la. Moun ki pase nan mwen pou antre, la sove. La antre, la soti, la jwenn manje pou l' manje.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
Lè vòlè a vini, se vòlò li vin vòlò, se touye li vin touye, se detwi li vin detwi, se sa ase li vin fè. Mwen menm, mwen vin pou moun ka gen lavi, epi pou yo genyen l' an kantite.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Se mwen menm ki bon gadò mouton yo. Bon gadò a ap bay lavi l' pou mouton l' yo.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
Yon nonm k'ap fè yon djòb, se pa yon gadò li ye. Mouton yo pa pou li. Lè l' wè bèt nan bwa ap vini, li kouri kite mouton yo, li met deyò. Lèkonsa, bèt nan bwa a pran mouton yo pote ale, li gaye yo.
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
Nonm lan met deyò paske se yon djòb l'ap fè. Ki mele l' ak mouton yo?
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
-(we vèsè pwochen)
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
Mwen menm, mwen se gadò mouton yo. Papa a konnen m', mwen konn Papa a. Konsa tou, mwen konnen mouton m' yo. Yo menm tou yo konnen mwen.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
Mwen gen anpil lòt mouton ki pa nan pak sa a. Mwen gen pou m' mennen yo tou. Y'a tande vwa mwen. Lè sa a, va gen yon sèl bann mouton ak yon sèl gadò.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
Papa a renmen m', paske m'ap bay lavi m' pou m' ka resevwa l' ankò.
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
Pesonn pa ka wete lavi m', se mwen menm ki bay li paske mwen vle. Mwen gen pouvwa pou m' bay li, mwen gen pouvwa pou m' resevwa l' ankò. Se sa menm Papa a te ban m' lòd fè.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Te vin gen yon lòt kont nan mitan jwif yo sou pawòl sa yo.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
Anpil jwif t'ap di: Li gen yon move lespri sou li! Li fou! Sa n' bezwen pèdi tan n' ap koute yon nonm konsa fè?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
Gen lòt ki t'ap di: Yon moun ki gen move lespri sou li pa ta pale konsa. Eske move lespri kapab louvri je avèg?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
Se te nan mitan sezon fredi. Yo t'ap fete fèt Dedikas la nan lavil Jerizalèm.
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
Jezi t'ap ale vini anba Galeri Salomon an nan tanp lan.
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
Jwif yo sanble bò kote l', yo di l' konsa: Kilè wa wete nou nan doutans sa a? Si ou se Kris la, di nou sa kare kare.
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Jezi reponn yo: Mwen deja di nou sa, nou pa vle kwè mwen. Bagay m'ap fè yo, se avèk otorite Papa m' m'ap fè yo. Yo pale pou mwen.
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
Men, nou pa kwè paske nou pa fè pati mouton m' yo.
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
Mouton m' yo koute vwa m', mwen konnen yo epi yo swiv mwen.
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
Mwen ba yo lavi ki p'ap janm fini an. Yo p'ap janm peri, pesonn p'ap janmn ka rache yo nan men mwen.
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
Sa Papa m' ban mwen an pi gran pase tout. Pesonn pa ka rache anyen ki nan men Papa a.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Mwen menm ak Papa m', nou fè yon sèl.
ego et Pater unum sumus
Jwif yo ranmase wòch pou kalonnen li.
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Lè sa a, Jezi di yo: Avèk pouvwa Papa a mwen fè anpil bon bagay nan mitan nou. Manyè di m' pou kilès ladan yo nou vle touye m' ak kout wòch la?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Jwif yo reponn li: Se pa pou okenn bon bagay nou vle touye ou ak kout wòch. Men, se paske w'ap pale mal sou Bondye. Se moun ou ye, epi w'ap chache pase pou Bondye.
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
Jezi reponn yo: Dapre sa ki ekri nan lalwa nou an, Bondye te di: Se bondye nou ye.
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
Nou konnen sa Liv la di, li di l' nèt. Tout moun ki resevwa pawòl Bondye, se bondye yo ye.
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
Mwen menm menm, se Bondye ki te mete m' apa pou li, se li ki voye m' sou latè. Ki jan nou ka di m'ap pale Bondye mal lè m' di se pitit Bondye mwen ye?
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Si m' pa fè travay Papa m' ban m' fè a, nou pa bezwen kwè mwen.
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
Men, si mwen fè l', menm si nou pa ta vle kwè nan mwen, omwens kwè nan travay m'ap fè a. Konsa, nou ta tou konnen Papa a nan mwen, mwen nan Papa a.
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
Yo t'ap chache ankò pou yo te arete l', men li chape anba men yo.
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
Jezi tounen ankò lòt bò larivyè Jouden kote Jan te konn batize a. Li rete la.
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
Anpil moun te vin jwenn li. Yo t'ap di: Jan pa t' fè okenn mirak, men tou sa li te di nou sou nonm sa a, se te vre wi.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
Anpil moun la te kwè nan Jezi.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum