Job 9

Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
et respondens Iob ait
-Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere