Job 18

Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
respondens autem Baldad Suites dixit
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum