Job 13

Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea