Numbers 1

Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
اسرائیلیوں کو مصر سے نکلے ہوئے ایک سال سے زیادہ عرصہ گزر گیا تھا۔ اب تک وہ دشتِ سینا میں تھے۔ دوسرے سال کے دوسرے مہینے کے پہلے دن رب ملاقات کے خیمے میں موسیٰ سے ہم کلام ہوا۔ اُس نے کہا،
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
”تُو اور ہارون تمام اسرائیلیوں کی مردم شماری کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق کرنا۔ اُن تمام مردوں کی فہرست بنانا
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
جو کم از کم بیس سال کے اور جنگ لڑنے کے قابل ہوں۔
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
اِس میں ہر قبیلے کے ایک خاندان کا سرپرست تمہاری مدد کرے۔
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
یہ اُن کے نام ہیں: روبن کے قبیلے سے اِلی صور بن شدیور،
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
شمعون کے قبیلے سے سلومی ایل بن صوری شدی،
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
یہوداہ کے قبیلے سے نحسون بن عمی نداب،
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
اِشکار کے قبیلے سے نتنی ایل بن ضُغر،
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
زبولون کے قبیلے سے اِلیاب بن حیلون،
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے سے اِلی سمع بن عمی ہود، یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے سے جملی ایل بن فدا ہصور،
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
بن یمین کے قبیلے سے ابدان بن جدعونی،
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
دان کے قبیلے سے اخی عزر بن عمی شدی،
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
آشر کے قبیلے سے فجعی ایل بن عکران،
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
جد کے قبیلے سے اِلیاسف بن دعوایل،
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
نفتالی کے قبیلے سے اخیرع بن عینان۔“
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
یہی مرد جماعت سے اِس کام کے لئے بُلائے گئے۔ وہ اپنے قبیلوں کے راہنما اور کنبوں کے سرپرست تھے۔
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
اِن کی مدد سے موسیٰ اور ہارون نے
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
اُسی دن پوری جماعت کو اکٹھا کیا۔ ہر اسرائیلی مرد جو کم از کم 20 سال کا تھا رجسٹر میں درج کیا گیا۔ رجسٹر کی ترتیب اُن کے کنبوں اور آبائی گھرانوں کے مطابق تھی۔
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
سب کچھ ویسا ہی کیا گیا جیسا رب نے حکم دیا تھا۔ موسیٰ نے سینا کے ریگستان میں لوگوں کی مردم شماری کی۔ نتیجہ یہ نکلا:
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
روبن کے قبیلے کے 46,500 مرد،
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
شمعون کے قبیلے کے 59,300 مرد،
Pou branch fanmi Gad la,
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
جد کے قبیلے کے 45,650 مرد،
Pou branch fanmi Jida a,
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
یہوداہ کے قبیلے کے 74,600 مرد،
Pou branch fanmi Isaka a,
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
اِشکار کے قبیلے کے 54,400 مرد،
Pou branch fanmi Zabilon an,
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
زبولون کے قبیلے کے 57,400 مرد،
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
یوسف کے بیٹے افرائیم کے قبیلے کے 40,500 مرد،
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
یوسف کے بیٹے منسّی کے قبیلے کے 32,200 مرد،
Pou branch fanmi Benjamen an,
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
بن یمین کے قبیلے کے 35,400 مرد،
Pou branch fanmi Dann lan,
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
دان کے قبیلے کے 62,700 مرد،
Pou branch fanmi Asè a,
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
آشر کے قبیلے کے 41,500 مرد،
Pou branch fanmi Neftali a,
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
نفتالی کے قبیلے کے 53,400 مرد۔
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
موسیٰ، ہارون اور قبیلوں کے بارہ راہنماؤں نے اِن تمام آدمیوں کو گنا۔
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
اُن کی پوری تعداد 6,03,550 تھی۔
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
لیکن لاویوں کی مردم شماری نہ ہوئی،
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
کیونکہ رب نے موسیٰ سے کہا تھا،
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
”اسرائیلیوں کی مردم شماری میں لاویوں کو شامل نہ کرنا۔
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
اِس کے بجائے اُنہیں شریعت کی سکونت گاہ اور اُس کا سارا سامان سنبھالنے کی ذمہ داری دینا۔ وہ سفر کرتے وقت یہ خیمہ اور اُس کا سارا سامان اُٹھا کر لے جائیں، اُس کی خدمت کے لئے حاضر رہیں اور رُکتے وقت اُسے اپنے خیموں سے گھیرے رکھیں۔
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
روانہ ہوتے وقت وہی خیمے کو سمیٹیں اور رُکتے وقت وہی اُسے لگائیں۔ اگر کوئی اَور اُس کے قریب آئے تو اُسے سزائے موت دی جائے گی۔
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
باقی اسرائیلی خیمہ گاہ میں اپنے اپنے دستے کے مطابق اور اپنے اپنے علَم کے ارد گرد اپنے خیمے لگائیں۔
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
لیکن لاوی اپنے خیموں سے شریعت کی سکونت گاہ کو گھیر لیں تاکہ میرا غضب کسی غلط شخص کے نزدیک آنے سے اسرائیلیوں کی جماعت پر نازل نہ ہو جائے۔ یوں لاویوں کو شریعت کی سکونت گاہ کو سنبھالنا ہے۔“
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
اسرائیلیوں نے ویسا ہی کیا جیسا رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔