Psalms 77

Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf.
Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase. Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.