Psalms 49

Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo.
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Nou tout, koute sa byen. Louvri zòrèy nou, nou menm k'ap viv toupatou sou latè,
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
gran kou piti, rich kou pòv.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Mwen pral ban nou bon konsèy. Sa ki nan kè m' se bagay ki gen sans.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
M'ap louvri zòrèy mwen pou m' tande parabòl la. Mwen pral esplike l' ban nou antan m'ap jwe mizik.
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Poukisa pou m' ta pè, lè jou malè a rive, lè moun ki pa vle wè m' yo sènen m' toupatou ak move lide nan tèt yo?
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen,
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
pa gen yonn ladan yo ki ka bay senk kòb pou delivre frè yo, ni ki ka peye Bondye pou l' delivre yo.
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
Yo ta mèt pare pou yo bay anpil lajan pou sove lavi pa yo, sa p'ap janm rive fèt.
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Atò, se pou yo ta viv tout tan san yo pa janm al anba tè?
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Men, nou wè moun ki gen bon konprann yo mouri, yo disparèt menm jan ak moun sòt ansanm ak moun egare yo. Yo kite tout richès yo pou lòt moun.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Se konsa y'ap fini, moun ki mete konfyans yo nan pwòp tèt yo. Se sa ki gen pou rive moun k'ap koute pawòl yo tou.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Tankou yo mete mouton nan pak, se konsa y'ap mete yo kote mò yo ye a. Yo pral tou dwat nan simityè, se lanmò ki pral pran swen yo. Bèl kou yo bèl, y'ap tounen pousyè. Se kote mò yo ye a y'ap rete.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Men, Bondye ap delivre mwen, l'ap wete m' anba pouvwa lanmò.
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Ou pa bezwen pè lè ou wè yon moun ap vin pi rich, lè ou wè l'ap mete richès pil sou pil lakay li.
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Lè l' mouri, li p'ap pote anyen ale avèk li, l'ap kite tout richès li yo dèyè.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Li te mèt kontan jan l' t'ap viv la, yo te mèt ap fè lwanj li pou jan afè l' ap mache byen,
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
yon lè, li gen pou l' mouri tankou zansèt li yo ki p'ap janm wè limyè ankò. Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg, si li pa gen konprann, li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!