Proverbs 9

Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпів своїх витесала.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
Зарізала те, що було на заріз, змішала вино своє, і трапезу свою приготовила.
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висотах міських:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому:
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала!
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Хто картає насмішника, той собі ганьбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Не дорікай пересмішникові, щоб тебе не зненавидів він, викартай мудрого й він покохає тебе.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Дай мудрому й він помудріє іще, навчи праведного і прибільшить він мудрости!
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Страх Господній початок премудрости, а пізнання Святого це розум,
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
бо мною помножаться дні твої, і додадуть тобі років життя.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Жінка безглузда криклива, нерозумна, і нічого не знає!
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого, на високостях міста,
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю простує:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, то каже йому:
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Вода крадена солодка, і приємний прихований хліб...
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri.
І не відає він, що самі там мерці, у глибинах шеолу запрошені нею!...