Proverbs 31

Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Li file koton, li koud rad li.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!