Proverbs 23

Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri.
ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.
І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...