Proverbs 16

Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.