Job 5

Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!