Job 41

Eske ou ka pran levyatan an nan zen? Eske ou ka mare lang li ak yon kòd?
Тож надія твоя неправдива, на сам вигляд його упадеш.
Eske ou ka pase yon bwa wozo nan nen l'? Eske ou ka pèse machwè l' ak yon gwo zen?
Нема смільчака, щоб його він збудив, а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
Eske li pral mande ou: Tanpri souple, kite m' ale? Eske l'ap pale dous avè ou?
Хто вийде навпроти Мене й буде цілий? Що під небом усім це Моє!
Eske l'ap pase kontra avè ou pou l' sèvi ou pou tout tan?
Не буду мовчати про члени його, про стан його сили й красу його складу.
Eske ou ka mare l' tankou yon ti zwezo pou pitit fi ou yo ka jwe avè l'?
Хто відкриє поверхню одежі його? Хто підійде коли до двійних його щелепів?
Eske moun k'ap fè lapèch yo pral fè lajan avè l'? Eske machann yo pral koupe l' an moso pou yo vann?
Двері обличчя його хто відчинить? Навколо зубів його жах!
Eske ou ka pike tout po kò l' ak fwenn? Eske ou ka pèse tèt li ak yon fwenn?
Його спина канали щитів, поєднання їх крем'яная печать.
Seye mete men ou sou li yon grenn fwa, ou p'ap janm fè sa ankò, lè w'a chonje sa l'a fè ou!
Одне до одного доходить, а вітер між ними не пройде.
Depi ou wè levyatan an, ou pèdi tout kouraj ou. Ou annik wè l', ou tonbe atè.
Одне до одного притверджені, сполучені, і не відділяться.
Si yo leve l' nan dòmi, li move. Pa gen moun ki ka kanpe devan l'.
Його чхання засвічує світло, а очі його як повіки зорі світової!
Ki moun ki ka atake l' san anyen pa rive l'? Pa gen moun sou latè ki ka fè sa.
Бухає полум'я з пащі його, вириваються іскри огненні!
Mwen pa bezwen di ou anyen sou pa t' janm li yo. Men, m'a fè ou konnen pa gen bèt ki gen fòs pase l'.
Із ніздер його валить дим, немов з того горшка, що кипить та біжить.
Pesonn pa janm rive dechire premye po li. Ni pesonn pa janm rive pèse karapas li.
Його подих розпалює вугіль, і бухає полум'я з пащі його.
Ki moun ki janm fòse l' louvri bouch li? Dan nan bouch li, se bagay ki pou fè moun kouri.
Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
Tout do l', se yon seri gwo kal mare yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
М'ясо нутра його міцно тримається, воно в ньому тверде, не хитається.
Yo kole yonn ak lòt, yo fè yon sèl. Pa gen yon ti fant nan mitan yo pou lè pase.
Його серце, мов з каменя вилите, і тверде, як те долішнє жорно!
Yo sitèlman byen kole yonn ak lòt anyen pa ka separe yo.
Як підводиться він, перелякуються силачі, та й ховаються з жаху.
Lè l' estènen, limyè fè yan-yan. Je l' klere tankou solèy lè l'ap leve.
Той меч, що досягне його, не встоїть, ані спис, ані ратище й панцер.
Flanm dife ap soti nan bouch li. Tensèl dife ap vole soti ladan l'.
За солому залізо вважає, а мідь за гнилу деревину!
Lafimen ap soti nan tout twou nen l' tankou nan yon chodyè k'ap bouyi sou dife.
Син лука, стріла, не примусит увтікати його, каміння із пращі для нього зміняється в сіно.
Souf li ta ka limen bwa dife. Flanm dife ap soti nan bouch li.
Булаву уважає він за соломинку, і сміється із посвисту ратища.
Se nan kou li tout fòs li ye. Depi moun wè l', kè yo kase.
Під ним гостре череп'я, лягає на гостре, немов у болото.
Po li fè kal kal sou tout kò li. Yo kole yonn ak lòt. Yo di kou wòch.
Чинить він, що кипить глибочінь, мов горня, і обертає море в окріп.
Kè li di kou wòch, li pa pè anyen. Li fèm kou wòl moulen.
Стежка світить за ним, а безодня здається йому сивиною.
Lè li leve kanpe, ata gwonèg yo pè. Yo kouri san gad dèyè.
Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
Pa gen nepe ki ka blese l'. Ni fwenn, ni lans, ni flèch pa ka fè l' anyen.
він бачить усе, що високе, він цар над усім пишним звір'ям!
Pou li, nenpòt bout fè lejè kou pay, nenpòt bout asye mou tankou bannann mi.
Pa gen kout flèch ki pou fè l' kouri. Wòch fistibal, se boul koton pou li.
Yon baton fè se yon bwa mayi pou li. Li ri lè yo voye lans sou li.
Anba vant li graj graj tankou moso kannari kraze. Kote li pase nan labou a, li make l' tankou machin k'ap kraze boul tè nan jaden.
Lè l' plonje, li boulvèse fon lanmè a, se tankou dlo nan chodyè k'ap bouyi sou dife. Li fè l' bouyi tankou dlo nan veso y'ap boule odè.
Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen.
Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.
Li gade bèt ki pi fewòs yo nan je. Se li ki wa tout bèt sovaj yo.