Job 4

Elifaz, moun Teman an, pran lapawòl, li di konsa:
І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
-Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?
Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,
Pawòl nan bouch ou te yon ankourajman pou moun ki te dekouraje. Ou te ede yo kanpe sou de pye yo ankò.
того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!
Koulye a, paske se tou pa ou, ou pèdi tèt ou. Malè tonbe sou ou, w'ap depale.
А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...
W'ap sèvi Bondye, ou fèt pou genyen l' konfyans. Ou mennen bak ou byen, ou pa fèt pou dekouraje.
Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?
Repase tèt ou byen. Ou janm konnen yon inonsan ki mouri mal? Ou janm wè yo touye yon moun ki mache dwat?
Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?
M'ap di sa m' wè ak je m': Moun ki kouve mechanste nan kè yo epi k'ap mache bay moun lapenn, se mechanste ak lapenn yo rekòlte.
Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:
Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!
Mechan yo rele kou lyon, yo gwonde kou bèt sovaj. Men, Bondye fèmen bouch yo, li kase dan nan bouch yo.
Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.
Yo mouri tankou lyon ki pa jwenn bèt pou yo manje. Tout pitit yo gaye nan bwa.
Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.
Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di.
І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.
Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,
Mwen pran tranble, mwen santi yon frison mache nan tout kò m'. Tout zo nan kò m' ap krake.
спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,
Yon souf pase bò figi m', tout cheve nan tèt mwen kanpe.
і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...
Mwen rete konsa mwen wè yon moun kanpe devan m'. Mwen pa t' rekonèt ki moun li ye. Men, fòm moun lan te la devan je m'. Mwen pa tande yon ti bri menm. Apre sa, mwen tande yon vwa ki t'ap pale tou dousman, li t'ap di:
Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:
Ki moun ki ka di li mache dwat devan Bondye? Ki moun ki san repwòch devan Bondye ki kreye l' la?
Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?
Bondye pa janm fin fye sèvitè l' yo nèt. Ata zanj li yo, li jwenn bagay pou l' repwoche yo.
Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!
Ale wè atò pou moun ki fèt ak labou, pou moun ki soti nan pousyè tè, pou moun yo kapab kraze tankou poudbwa!
Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!
Yon sèl jou kont pou yo tounen pousyè, yo disparèt nèt. Pesonn pa wè sa.
Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...
Yo rete konsa yo kase kòd. Yo mouri san yo pa janm rive fin gen bon konprann.
Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...