Job 21

Lè sa a, Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
А Йов відповів та й сказав:
-Manyè tande sa m' pral di nou la a, non! Tanpri, charite m' ti ankourajman sa a!
Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!
Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
Se pa avèk yon moun mwen annafè. Mwen gen rezon si m' pa ka tann ankò!
Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?
Voye je nou gade m' byen. N'a sezi. N'a mete men nan bouch.
Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...
Mwen menm, lè m' chonje sa ki rive m', m' pè. Tout kò m' pran tranble.
І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...
Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen?
Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?
Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo.
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...
Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje.
Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.
Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte.
Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.
Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit.
Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.
Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze.
Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.
Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!
Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ye menm pou nou sèvi l' la? Kisa sa ap rapòte nou lè nou lapriyè l'?
Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?
Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...
Ou janm wè limyè mechan an mouri? Ou janm tande malè rive yo? On jan wè Bondye fè kolè pou l' pini malveyan yo,
Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!
pou van bwote yo ale tankou zèb chèch, pou van tanpèt chase yo tankou pay pitimi?
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!
Yo pretann di Bondye va pini pitit pou peche papa yo! Poukisa se pa papa yo menm li pini pou yo ka pran leson?
Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!
Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!
Ki mele yo sa ki rive pitit yo, lè yo fin ale, lè yo fin viv tan pou yo te viv la?
Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
Men, Bondye ki jije ata zanj ki nan syèl la, ki moun ki ka moutre l' sa pou li fè?
Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?
Gen moun ki pa janm malad jouk yo mouri. Jouk jou yo antre anba tè, yo kontan, yo pa gen tèt chaje.
Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,
Yo gra nan tout kò yo, tout zo yo plen ak mwèl.
діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.
Yon lòt menm pa janm konnen sa ki rele kè kontan. Li pase tout lavi l' nan nesesite, li mouri nan mizè.
А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,
Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.
та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...
Men wi, mwen konnen sa ki nan tèt nou. Mwen konnen ki move lide n'ap fè sou mwen koulye a.
Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.
N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.
Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?
Kouman? Nou pa pale ak moun ki vwayaje? Nou pa konn ki nouvèl y'ap bay?
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:
Jou Bondye ankòlè, lè l'ap pini an, se toujou mechan yo ki resi chape kò yo!
що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!
Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?
Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?
Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...
Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo.
Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...
Lèfini, n'ap chache konsole m' ak yon bann pawòl san sans. Tou sa n'ap reponn mwen la a se manti.
І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...