Job 15

Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:
І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
-Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...