Job 13

Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...