Job 12

Jòb pran lapawòl, li di:
А Йов відповів та й сказав:
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!