II Samuel 22

Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!