Psalms 94

Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Ya RAB, öç alıcı Tanrı, Saç ışığını, ey öç alıcı Tanrı!
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Kalk, ey yeryüzünün yargıcı, Küstahlara hak ettikleri cezayı ver!
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Kötüler ne zamana dek, ya RAB, Ne zamana dek sevinip coşacak?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Ağızlarından küstahlık dökülüyor, Suç işleyen herkes övünüyor.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Halkını eziyorlar, ya RAB, Kendi halkına eziyet ediyorlar.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Dulu, garibi boğazlıyor, Öksüzleri öldürüyorlar.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
“RAB görmez” diyorlar, “Yakup’un Tanrısı dikkat etmez.”
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Ey halkın içindeki budalalar, dikkat edin; Ey aptallar, ne zaman akıllanacaksınız?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Kulağı yaratan işitmez mi? Göze biçim veren görmez mi?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Ulusları yola getiren yargılamaz mı? İnsanı eğiten bilmez mi?
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
[] RAB insanın düşüncelerinin Boş olduğunu bilir.
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Ne mutlu, ya RAB, yola getirdiğin, Yasanı öğrettiğin insana!
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Kötüler için çukur kazılıncaya dek, Onu sıkıntılı günlerden kurtarıp rahatlatırsın.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Çünkü RAB halkını reddetmez, Kendi halkını terk etmez.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Adalet yine doğruluk üzerine kurulacak, Yüreği temiz olan herkes ona uyacak.
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Kötülere karşı beni kim savunacak? Kim benim için suçlulara karşı duracak?
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
RAB yardımcım olmasaydı, Şimdiye dek sessizlik diyarına göçmüştüm bile.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
“Ayağım kayıyor” dediğimde, Sevgin ayakta tutar beni, ya RAB.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Kaygılar içimi sarınca, Senin avutmaların gönlümü sevindirir.
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Yasaya dayanarak haksızlık yapan koltuk sahibi Seninle bağdaşır mı?
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Onlar doğruya karşı birleşiyor, Suçsuzu ölüme mahkûm ediyorlar.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Ama RAB bana kale oldu, Tanrım sığındığım kaya oldu.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
Tanrımız RAB yaptıkları kötülüğü Kendi başlarına getirecek, Kötülükleri yüzünden köklerini kurutacak, Evet, köklerini kurutacak.