Psalms 73

Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
Tanrı gerçekten İsrail’e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi’nin?”
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
Tanrı’nın Tapınağı’na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.
Ama benim için en iyisi Tanrı’ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB’bi kendime.