Psalms 33

Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Ey doğru insanlar, RAB’be sevinçle haykırın! Dürüstlere O’nu övmek yaraşır.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Lir çalarak RAB’be şükredin, On telli çenk eşliğinde O’nu ilahilerle övün.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
[] O’na yeni bir ezgi söyleyin, Sevinç çığlıklarıyla sazınızı konuşturun.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Çünkü RAB’bin sözü doğrudur, Her işi sadakatle yapar.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Doğruluğu, adaleti sever, RAB’bin sevgisi yeryüzünü doldurur.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Gökler RAB’bin sözüyle, Gök cisimleri ağzından çıkan solukla yaratıldı.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Bütün yeryüzü RAB’den korksun, Dünyada yaşayan herkes O’na saygı duysun.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
RAB ulusların planlarını bozar, Halkların tasarılarını boşa çıkarır.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Ama RAB’bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Ne mutlu Tanrısı RAB olan ulusa, Kendisi için seçtiği halka!
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
RAB göklerden bakar, Bütün insanları görür.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Oturduğu yerden, Yeryüzünde yaşayan herkesi gözler.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
Herkesin yüreğini yaratan, Yaptıkları her şeyi tartan O’dur.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Ne büyük ordularıyla zafer kazanan kral var, Ne de büyük gücüyle kurtulan yiğit.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Zafer için at boş bir umuttur, Büyük gücüne karşın kimseyi kurtaramaz.
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Ama RAB’bin gözü kendisinden korkanların, Sevgisine umut bağlayanların üzerindedir;
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Umudumuz RAB’dedir, Yardımcımız, kalkanımız O’dur.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
O’nda sevinç bulur yüreğimiz, Çünkü O’nun kutsal adına güveniriz.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!