Psalms 2

Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
[] Nedir uluslar arasındaki bu kargaşa, Neden boş düzenler kurar bu halklar?
Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
Dünyanın kralları saf bağlıyor, Hükümdarlar birleşiyor RAB’be ve meshettiği krala karşı.
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
“Koparalım onların kayışlarını” diyorlar, “Atalım üzerimizden bağlarını.”
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Göklerde oturan Rab gülüyor, Onlarla eğleniyor.
Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Sonra öfkeyle uyarıyor onları, Gazabıyla dehşete düşürüyor
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Ve, “Ben kralımı Kutsal dağım Siyon’a oturttum” diyor.
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
[] RAB’bin bildirisini ilan edeceğim: Bana, “Sen benim oğlumsun” dedi, “Bugün ben sana baba oldum.
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Dile benden, miras olarak sana ulusları, Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
[] Demir çomakla kıracaksın onları, Çömlek gibi parçalayacaksın.”
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
Ey krallar, akıllı olun! Ey dünya önderleri, ders alın!
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
RAB’be korkuyla hizmet edin, Titreyerek sevinin.
bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!
Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O’na sığınanlara!