Psalms 116

Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
RAB’bi seviyorum, Çünkü O feryadımı duyar.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Bana kulak verdiği için, Yaşadığım sürece O’na sesleneceğim.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
Ölüm iplerine dolaşmıştım, Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı, Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
O zaman RAB’bi adıyla çağırdım, “Aman, ya RAB, kurtar canımı!” dedim.
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
RAB lütufkâr ve adildir, Sevecendir Tanrımız.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
RAB saf insanları korur, Tükendiğim zaman beni kurtardı.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Ey canım, yine huzura kavuş, Çünkü RAB sana iyilik etti.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Sen, ya RAB, canımı ölümden, Gözlerimi yaştan, Ayaklarımı sürçmekten kurtardın.
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Yaşayanların diyarında, RAB’bin huzurunda yürüyeceğim.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
[] İman ettim, “Büyük acı çekiyorum” dediğim zaman bile.
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
Şaşkınlık içinde, “Bütün insanlar yalancı” dedim.
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
Ne karşılık verebilirim RAB’be, Bana yaptığı onca iyilik için?
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Kurtuluş sunusu olarak kadeh kaldırıp RAB’bi adıyla çağıracağım.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Bütün halkının önünde, RAB’be adadıklarımı yerine getireceğim.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
RAB’bin gözünde değerlidir Sadık kullarının ölümü.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Ya RAB, ben gerçekten senin kulunum; Kulun, hizmetçinin oğluyum, Sen çözdün bağlarımı.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Ya RAB, seni adınla çağırıp Şükran kurbanı sunacağım.
-(we vèsè pwochen)
RAB’be adadıklarımı yerine getireceğim Bütün halkının önünde,
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
RAB’bin Tapınağı’nın avlularında, Senin orta yerinde, ey Yeruşalim! RAB’be övgüler sunun!