Psalms 103

Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! O’nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım!
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
RAB’be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O’dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
RAB bütün düşkünlere Hak ve adalet sağlar.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Kendi yöntemlerini Musa’ya, İşlerini İsrailliler’e açıkladı.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
[] [] RAB sevecen ve lütfedendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir;
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz.
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
RAB tahtını göklere kurmuştur, O’nun egemenliği her yeri kapsar.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun melekleri, O’nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları!
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
RAB’be övgüler sunun, Ey O’nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm!