Proverbs 17

Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.