Exodus 25

Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
RAB Musa’ya şöyle dedi:
-Pale ak moun Izrayèl yo. Di yo pote yon ofrann ban mwen. W'a resevwa l' pou mwen nan men tout moun ki vle bay ak kè kontan.
“İsrailliler’e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv,
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
bon twal koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan, twal fèt ak pwal kabrit,
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
po belye tenn koulè wouj ak po bazann, bwa zakasya,
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
lwil pou gwo lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lansan an ak nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a,
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon granprèt la.
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
y'a pran bwa zakasya, y'a fè yon gwo bwat. Bwat la va mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè, de pye twa pous wotè.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
W'a kouvri l' nèt, anndan kou deyò, ak pi bon klas lò ki genyen. Epi w'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won. W'a moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
W'a pran de jenn poto zakasya, w'a kouvri yo nèt ak lò.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
W'a pran pi bon lò ki genyen, w'a fè yon kouvèti pou bwat la. L'a mezire twa pye nèf pous longè sou de pye twa pous lajè.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
W'a fè pòtre de zanj cheriben an lò. y'a pran lò a, y'a bat li ak mato pou yo fè pòtre yo. W'a mete yo anwo kouvèti a,
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. W'a kole yo byen kole sou kouvèti a pou yo fè kò avè l'.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
Zanj cheriben yo va louvri zèl yo anwo tèt yo, konsa y'a kouvri kouvèti a. Se pou yo yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
Se la m'a toujou kontre avè ou. m'a rete anwo kouvèti a, nan mitan de zanj cheriben yo, m'a ba ou tout lòd mwen gen pou m' ba ou yo pou moun Izrayèl yo.
Seninle orada, Levha Sandığı’nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı’nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
W'a fè yon tab an bwa zakasya. Desi tab la va mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
W'a kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen. W'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
W'a mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi w'a kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won pou tab la. W'a moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
W'a moute bag yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo pou ou pase poto bwa zakasya ki pou sèvi pou pote tab la.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
Epi w'a toujou mete sou tab la pen yo ofri ban mwen yo. Wi, se pou pen yo tout tan la devan mwen.
[] Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
W'a fè yon gwo lanp sèt branch ak pi bon lò ki genyen. y'a pran yon sèl gwo mòso lò, y'a bat li ak mato pou fè pye gwo lanp sèt branch lan ansanm ak tout kò li. y'a fè pòtre bèl flè, flè an bouton, flè louvri, sou tout kò li. Yo tout va fè yon sèl pyès ak pye lanp lan.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
Gwo lanp lan va gen sèt branch, yonn kanpe dwat nan mitan ak twa branch chak bò.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
Sou chak branch sou kote yo, y'a fè pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
W'a mete yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
Boujon yo ak branch yo va fè yon sèl pyès ak pye gwo lanp lan. Se va yon sèl pyès lò y'a bat ak mato pou ba li fòm yo vle a.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
y'a fè sèt lanp pou gwo lanp lan, y'a moute yo sou li yon jan pou yo ka klere sou devan.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
N'a fè pensèt pou netwaye gwo lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
N'a pran swasannkenz liv bon lò pou fè gwo lanp lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak gwo lanp lan.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
Gade byen pou ou ka fè tout bagay dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.
[] Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”