Zephaniah 1

Men mesaj Seyè a te bay Sofoni sou rèy Jozyas, pitit Amon an, ki te wa peyi Jida. Sofoni te pitit Kouchi. Kouchi te pitit Gedalya. Gedalya sa a te pitit Amarya ki li menm te pitit wa Ezekyas.
Detta är HERRENS ord som kom till Sefanja, son till Kusi, son till Gedalja, son till Amarja, son till Hiskia, i Josias, Amons sons, Juda konungs, tid.
Seyè a di konsa: -Mwen pral detwi dènye bagay sou latè.
 Jag skall rycka bort och förgöra  allt vad på jorden är, säger HERREN;Jer. 8,13.
Mwen pral detwi tout moun, tout bèt, tout zwezo nan syèl la ak tout pwason nan lanmè, mechan yo ansanm ak tou sa k'ap fè yo tonbe nan peche. Mwen pral detwi tout moun, mwen p'ap kite yonn sou latè. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
 jag skall förgöra människor och djur,  jag skall förgöra fåglarna under himmelen      och fiskarna i havet,  det vacklande riket      jämte de ogudaktiga människorna;  ja, människorna skall jag utrota      från jorden, säger HERREN.Hos. 4,3.
Mwen pral kraze moun peyi Jida yo ansanm ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo anba men m'. Mwen pral disparèt dènye kras zidòl Baal nan peyi a. Pesonn p'ap janm chonje prèt k'ap sèvi l' yo ankò.
 Jag skall uträcka min hand mot Juda      och mot Jerusalems alla invånare  och utrota från denna plats      Baals sista kvarleva,  avgudaprofeternas namn      jämte prästerna;2 Kon. 23,4 f.
Mwen pral disparèt dènye moun k'ap moute sou teras anwo kay pou adore solèy, lalin ak zetwal nan syèl la. M'ap detwi moun k'ap pran non mwen mete ansanm ak non zidòl Milkòm lan pou fè sèman.
 dem som på taken tillbedja      himmelens härskara,  och dem som tillbedja HERREN      och svärja vid honom      och svärja vid Malkam;Jer. 19,13. 49,1, 3.
M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò.
 dem som hava vikit bort ifrån HERREN,  och dem som aldrig hava sökt HERREN      eller frågat efter honom.
Jou pou Seyè a vin jije a pa lwen rive! Se pou tout moun pe bouch yo devan Seyè a. Seyè a ap pare pou li fè gwo sèvis pou touye bèt. Li chwazi moun l'ap envite yo.
 Varen stilla inför Herren, HERREN!  Ty HERRENS dag är nära;  HERREN har tillrett ett slaktoffer,  han har invigt sina gäster.1 Sam. 16,5. Jes. 13,3. 34,6. Jer. 46,10. Hab. 2,20. Sak. 2,13.
Jou gwo sèvis ofrann bèt sa a, m'ap pini tout gwo chèf yo, tout pitit wa yo ansanm ak tout moun k'ap kopye sou moun lòt nasyon yo. Se Seyè a menm ki di sa.
 Och det skall ske på HERRENS slaktoffers dag  att jag skall hemsöka furstarna      och konungasönerna  och alla som kläda sig      i utländska kläder;2 Kon. 25,6 f. Jer. 39,5 f.
M'ap pini tout moun k'ap fè sèvis tankou moun lòt nasyon yo. Wi, jou sa a, m'ap pini tout moun k'ap vòlò, k'ap touye moun pou yo ka plen tanp zidòl yo ak sa yo pran.
 Jag skall på den dagen hemsöka      alla som hoppa över tröskeln,  dem som fylla sin herres hus      med våld och svek.1 Sam. 5,5.
Se mwen menm Seyè a k'ap pale toujou. Jou sa a n'a tande gwo rèl bò Pòtay Pwason nan lavil Jerizalèm. N'a tande moun ap plenn byen fò nan katye nèf lavil la. N'a tande yon gwo deblozay pete sou ti mòn yo.
 På den dagen, säger HERREN,  skall klagorop höras ifrån Fiskporten  och jämmer från Nya staden  och stort brak från höjderna.2 Kon. 22,14. Neh. 3,3.
Nou menm ki rete anba lavil, rele byen fò paske tout moun ki t'ap fè trafik yo pral mouri. Wi, yo pral disparèt tout moun ki t'ap fè lajan sou tèt moun nan kòmès.
 Jämren eder, I som bon i Mortelkvarteret,  ty det är förbi med hela krämarskaran;  utrotade äro alla de penninglastade.
Lè sa a, men sa k'ap rive. M'ap limen lanp pou m' fouye lavil Jerizalèm. M'ap pini tout moun ki chita chita yo tou dousman, epi k'ap di nan kè yo: Bondye p'ap fè anyen.
 Och det skall ske på den tiden  att jag skall genomleta Jerusalem med lyktor  och hemsöka de människor      som nu ligga där i ro på sin drägg,  dem som säga i sina hjärtan:      »HERREN gör intet,      varken gott eller ont.»Jer. 48,11 f.
Se sa yo kwè! Y'ap piye tout richès yo, y'ap kraze tout kay yo. Y'ap bati kay, men yo p'ap menm gen tan antre ladan yo. Y'ap plante pye rezen, men yo p'ap menm gen tan pran fre diven an.
 Deras ägodelar skola då lämnas till plundring      och deras hus till ödeläggelse.  Om de bygga sig hus,      skola de ej få bo i dem,  och om de plantera vingårdar,      skola de ej få dricka vin från dem.5 Mos. 28,30, 38 f. Am. 5,11 9,14. Mik. 6,15.
Wi, gwo jou Seyè a pa lwen rive. Sa pral yon gwo jou vre. Li pa lwen rive. L'ap rive byen vit. Jou sa a, sa pral rèd nèt! Ata sòlda ki pi vanyan yo pral rele anmwe.
 HERRENS stora dag är nära,  ja, den är nära, den kommer med stor hast.  Hör, det är HERRENS dag!  I ångest ropa nu hjältarna.Joel 2,1 f.
Jou sa a pral yon jou dechennen, yon jou lafliksyon ak kè sere, yon jou kraze brize, yon jou k'ap fè nwè kou lank, yon jou van ak gwo nwaj nwa ap plen syèl la.
 En vredens dag är den dagen,  en dag av ångest och trångmål,  en dag av ödeläggelse och förödelse  en dag av mörker och tjocka,  en dag av moln och töcken,Jer. 30,7. Am. 5,18.
Yon jou twonpèt ap kònen, sòlda ap rele pou yo gen kouray pou y' al atake lavil ki gen gwo miray ranpa ak fò byen wo nan chak kwen pou pwoteje yo.
 en dag då basunljud och härskri höjes  mot de fastaste städer  och mot de högsta murtorn.
Seyè a te di ankò: -Mwen pral manyen ak lèzòm! Yo pral tatonnen tankou avèg, paske yo te peche kont Seyè a. San yo pral koule kou dlo, kadav yo pral pouri tankou fatra.
 Då skall jag bereda människorna sådan ångest      att de gå där såsom blinda,      därför att de hava syndat mot HERREN.  Deras blod skall spridas omkring såsom stoft,  och deras kroppar skola kastas ut såsom orenlighet.
Jou Seyè a pral move sou yo a, ni lajan yo ni lò yo p'ap ka sove yo. Kòlè li tankou yon dife k'ap boule tout tè a, paske yon sèl kou a, l'ap disparèt tout moun ki rete sou latè. L'ap fini ak yo.
 Varken deras silver eller deras guld      skall kunna rädda dem      på HERRENS vredes dag.  Av hans nitälskans eld      skall hela jorden förtäras.  Ty en ände, ja, en ände med förskräckelse      skall han göra på alla jordens inbyggare.Ords. 11,4. Jes. 13,17. Hes. 7,19. Sef. 3,8. Syr. 5,7 f.