Psalms 94

Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
 Du hämndens Gud, o HERRE,  du hämndens Gud, träd fram i glans.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
 Res dig, du jordens domare,  vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
 Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE,  huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
 Deras mun flödar över av fräckt tal;  de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
 Ditt folk, o HERRE, krossa de,  och din arvedel förtrycka de.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
 Änkor och främlingar dräpa de,  och faderlösa mörda de.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
 Och de säga: »HERREN ser det icke,  Jakobs Gud märker det icke.»
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
 Märken själva, I oförnuftiga bland folket;  I dårar, när kommen I till förstånd?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
 Den som har planterat örat,      skulle han icke höra?  Den som har danat ögat,      skulle han icke se?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
 Den som håller hedningarna i tukt,      skulle han icke straffa,  han som lär människorna förstånd?
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
 HERREN känner      människornas tankar,  han vet att de själva äro fåfänglighet.
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
 Säll är den man      som du, HERRE, undervisar,  och som du lär genom din lag,
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
 för att skaffa honom ro för olyckans dagar,  till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
 Ty HERREN förskjuter icke sitt folk,  och sin arvedel övergiver han icke.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
 Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten,  och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
 Vem står upp till att försvara mig mot de onda,  vem bistår mig mot ogärningsmännen?
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
 Om HERREN icke vore min hjälp,  så bodde min själ snart i det tysta.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
 När jag tänkte: »Min fot vacklar»,  då stödde mig din når, o HERRE:
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
 När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta,  då gladde din tröst min själ.
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
 Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig,  det säte där man över våld i lagens namn,
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
 där de tränga den rättfärdiges själ  och fördöma oskyldigt blod?
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
 Men HERREN bliver för mig en borg,  min Gud bliver min tillflykts klippa.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
 Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem  och förgör dem för deras ondskas skull.  Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.