Psalms 132

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
En vallfartssång.  Tänk, HERRE, David till godo,  på allt vad han fick lida,
Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
 han som svor HERREN en ed  och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
-Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
 »Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor,  ej heller bestiga mitt viloläger,
mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
 jag skall icke unna mina ögon sömn  eller mina ögonlock slummer,
toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
 förrän jag har funnit en plats åt HERREN,  en boning åt den Starke i Jakob.»
Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
 Ja, vi hörde därom i Efrata,  vi förnummo det i skogsbygden.
Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
 Låtom oss gå in i hans boning,  tillbedja vid hans fotapall.
Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad,  du och din makts ark.
Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
 Dina präster vare klädda i rättfärdighet,  och dina fromma juble.
Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
 För din tjänare Davids skull  må du icke visa tillbaka din smorde.
Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
 HERREN har svurit David  en osviklig ed, som han icke skall rygga:  »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
 Om dina barn hålla mitt förbund  och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem,  så skola ock deras barn till evig tid  få sitta på din tron.
Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
 Ty HERREN har utvalt Sion,  där vill han hava sin boning.
Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
 Detta är min vilostad till evig tid;  här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
 Dess förråd skall jag rikligen välsigna,  åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
 Dess präster skall jag kläda i frälsning,  och dess fromma skola jubla högt.
Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David;  där har jag rett till en lampa åt min smorde.
M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
 Hans fiender skall jag kläda i skam,  men på honom skall hans krona glänsa.»