Psalms 126

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!
En vallfartssång.  När HERREN åter      upprättade Sion,  då voro vi såsom drömmande.
Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
 Då blev vår mun      uppfylld med löje  och vår tunga med jubel;  då sade man bland hedningarna:      »HERREN har gjort      stora ting med dem.»
Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
 Ja, HERREN hade gjort      stora ting med oss;  däröver voro vi glada.
Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
 HERRE, upprätta oss igen,  såsom du återför      bäckarna i Sydlandet.
Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.
 De som så med tårar      skola skörda med jubel.
Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
 De gå åstad gråtande      och bära sitt utsäde;  de komma åter med jubel      och bära sina kärvar.