Psalms 121

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
En vallfartssång.  Jag lyfter mina ögon upp till bergen:  varifrån skall min hjälp komma?
Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
 Min hjälp kommer från HERREN,  som har gjort himmel och jord.
Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
 Icke skall han låta din fot vackla,  icke slumrar han som bevarar dig!
Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.
 Nej, han som bevarar Israel,      han slumrar icke,      han sover icke.
Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.
 HERREN är den som bevarar dig,      HERREN är ditt skygd      på din högra sida.
Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.
 Solen skall icke      skada dig om dagen,      ej heller månen om natten.
Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.
 HERREN skall bevara dig      för allt ont,      han skall bevara din själ.
L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
 HERREN skall bevara      din utgång och din ingång,      från nu och till evig tid.