Psalms 116

Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
 Jag har HERREN kär, ty han hör  min röst och mina böner.
Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
 Ja, han har böjt sitt öra till mig;  i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn.
 Dödens band omvärvde mig,  och dödsrikets ångest grep mig;  jag kom i nöd och bedrövelse.
Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
 Men jag åkallade HERRENS namn:  »Ack HERRE, rädda min själ.»
Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
 HERREN är nådig och rättfärdig,  vår Gud är barmhärtig.
Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
 HERREN bevarar de enfaldiga;  jag var i elände, och han frälste mig.
Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
 Vänd nu åter till din ro, min själ,  ty HERREN har gjort väl mot dig.
Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
 Ja, du har räddat min själ från döden,  mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
 jag skall få vandra inför HERREN  i de levandes land.
Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
 Jag tror, ty därför talar jag,  jag som var storligen plågad,
menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
 jag som måste säga i min ångest:  »Alla människor äro lögnaktiga.»
Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
 Huru skall jag vedergälla HERREN  alla hans välgärningar mot mig?
M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
 Jag vill taga frälsningens bägare  och åkalla HERRENS namn.
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
 Jag vill infria åt HERREN mina löften,  ja, i hela hans folks åsyn.
Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
 Dyrt aktad i HERRENS ögon  är hans frommas död.
Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
 Ack HERRE, jag är ju din tjänare,  jag är din tjänare, din tjänarinnas son;  du har lossat mina band.
M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
 Dig vill jag offra lovets offer,  och HERRENS namn vill jag åkalla.
-(we vèsè pwochen)
 Jag vill infria åt HERREN mina löften,  ja, i hela hans folks åsyn,
Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
 i gårdarna till HERRENS hus,  mitt i dig, Jerusalem.  Halleluja!