Psalms 106

Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.