Job 8

Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.