Job 12

Jòb pran lapawòl, li di:
Därefter tog Job till orda och sade:
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.