Psalms 94

Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
JEHOVÁ, Dios de las venganzas, Dios de las venganzas, muéstrate.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Ensálzate, oh Juez de la tierra: Da el pago á los soberbios.
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
¿Hasta cuándo los impíos, Hasta cuándo, oh JEHOVÁ, se gozarán los impíos?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Á tu pueblo, oh JEHOVÁ, quebrantan, Y á tu heredad afligen.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Á la viuda y al extranjero matan, Y á los huérfanos quitan la vida.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Y dijeron: No verá JAH, Ni entenderá el Dios de Jacob.
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Entended, necios del pueblo; Y vosotros fatuos, ¿cuándo seréis sabios?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
El que castiga las gentes, ¿no reprenderá? ¿No sabrá el que enseña al hombre la ciencia?
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
JEHOVÁ conoce los pensamientos de los hombres, Que son vanidad.
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Bienaventurado el hombre á quien tú, JAH, castigares, Y en tu ley lo instruyeres;
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Para tranquilizarle en los días de aflicción, En tanto que para el impío se cava el hoyo.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Porque no dejará JEHOVÁ su pueblo, Ni desamparará su heredad;
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Sino que el juicio será vuelto á justicia, Y en pos de ella irán todos los rectos de corazón.
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
¿Quién se levantará por mí contra los malignos? ¿Quién estará por mí contra los que obran iniquidad?
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Si no me ayudara JEHOVÁ, Presto morara mi alma en el silencio.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Cuando yo decía: Mi pie resbala: Tu misericordia, oh JEHOVÁ, me sustentaba.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
En la multitud de mis pensamientos dentro de mí, Tus consolaciones alegraban mi alma.
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
¿Juntaráse contigo el trono de iniquidades, Que forma agravio en el mandamiento?
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Pónense en corros contra la vida del justo, Y condenan la sangre inocente.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Mas JEHOVÁ me ha sido por refugio; Y mi Dios por roca de mi confianza.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
Y él hará tornar sobre ellos su iniquidad, Y los destruirá por su propia maldad; Los talará JEHOVÁ nuestro Dios.