Psalms 147

Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
ALABAD á JAH, Porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
JEHOVÁ edifica á Jerusalem; Á los echados de Israel recogerá.
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Él sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
Él cuenta el número de las estrellas; Á todas ellas llama por sus nombres.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; Y de su entendimiento no hay número.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
JEHOVÁ ensalza á los humildes; Humilla los impíos hasta la tierra.
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Cantad á JEHOVÁ con alabanza, Cantad con arpa á nuestro Dios.
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
Él es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba.
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
Él da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Complácese JEHOVÁ en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia.
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Alaba á JEHOVÁ, Jerusalem; Alaba á tu Dios, Sión.
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo á tus hijos dentro de ti.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Él pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Él envía su palabra á la tierra; Muy presto corre su palabra.
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Él da la nieve como lana, Derrama la escarcha como ceniza.
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
Él echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará?
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
Enviará su palabra, y los derretirá: Soplará su viento, y fluirán las aguas.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
Él denuncia sus palabras á Jacob, Sus estatutos y sus juicios á Israel.
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
No ha hecho esto con toda gente; Y no conocieron sus juicios. Aleluya.